TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 7:54

Konteks
Stephen is Killed

7:54 When they heard these things, they became furious 1  and ground their teeth 2  at him.

Kisah Para Rasul 7:57

Konteks
7:57 But they covered their ears, 3  shouting out with a loud voice, and rushed at him with one intent.

Kisah Para Rasul 8:16

Konteks
8:16 (For the Spirit 4  had not yet come upon 5  any of them, but they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.) 6 

Kisah Para Rasul 10:10

Konteks
10:10 He became hungry and wanted to eat, but while they were preparing the meal, a trance came over him. 7 

Kisah Para Rasul 10:34

Konteks

10:34 Then Peter started speaking: 8  “I now truly understand that God does not show favoritism in dealing with people, 9 

Kisah Para Rasul 26:6

Konteks
26:6 And now I stand here on trial 10  because of my hope in the promise made by God to our ancestors, 11 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:54]  1 tn This verb, which also occurs in Acts 5:33, means “cut to the quick” or “deeply infuriated” (BDAG 235 s.v. διαπρίω).

[7:54]  2 tn Or “they gnashed their teeth.” This idiom is a picture of violent rage (BDAG 184 s.v. βρύχω). See also Ps 35:16.

[7:57]  3 sn They covered their ears to avoid hearing what they considered to be blasphemy.

[8:16]  4 tn Grk “For he”; the referent (the Spirit) has been specified in the translation for clarity.

[8:16]  5 tn Or “fallen on.”

[8:16]  6 sn This is a parenthetical note by the author.

[10:10]  7 tn The traditional translation, “he fell into a trance,” is somewhat idiomatic; it is based on the textual variant ἐπέπεσεν (epepesen, “he fell”) found in the Byzantine text but almost certainly not original.

[10:34]  8 tn Grk “Opening his mouth Peter said” (a Semitic idiom for beginning to speak in a somewhat formal manner). The participle ἀνοίξας (anoixa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[10:34]  9 tn Grk “God is not one who is a respecter of persons,” that is, “God is not one to show partiality” (cf. BDAG 887 s.v. προσωπολήμπτης). L&N 88.239 translates this verse “I realize that God does not show favoritism (in dealing with people).” The underlying Hebrew idiom includes the personal element (“respecter of persons”) so the phrase “in dealing with people” is included in the present translation. It fits very well with the following context and serves to emphasize the relational component of God’s lack of partiality. The latter is a major theme in the NT: Rom 2:11; Eph 2:11-22; Col 3:25; Jas 2:1; 1 Pet 1:17. This was the lesson of Peter’s vision.

[26:6]  10 tn BDAG 568 s.v. κρίνω 5.a.α has “κρίνεσθαι ἐπί τινι be on trial because of a thing Ac 26:6.”

[26:6]  11 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA